Home

臺大外語教學暨資源中心英語學習報第 368 期 發行日期 2019-08-15
臺大外語教學暨資源中心

本期焦點 More

  jute bagsRead more on VOA.

Plastic from Burlap? Bangladesh Invents a Green Throw-away Bag

粗麻布製成塑膠袋?孟加拉發明拋棄式環保袋

As countries around the world try to cut down on throw-away plastic shopping bags, Bangladesh is hoping to cash in on an alternative: plastic-like bags made from jute, the plant fiber used to produce burlap bags.

       隨著世界各國試圖減少(cut down)拋棄式塑膠購物袋的用量,孟加拉(Bangladesh)希望能藉由開發替代方案獲利(cash in on . . .):以黃麻(jute)製成像塑膠般的(plastic-like)袋子。黃麻是一種用於生產粗麻布(burlap)袋的植物纖維(plant fiber)。

 
 

◎ 英語電子報問卷填答抽獎活動

外語教學暨資源中心為了持續提供更優質的英語電子學習報,想了解廣大的英語電子報用戶群對於中心電子報的想法,以做為持續改進的依據。意者麻煩請您填寫以下問卷。 問卷填答網址:請點擊

◎ 英語自學認證資訊

高階英語字彙達人認證、英語自學認證與英語簡報認證的網址如下:請點擊。歡迎踴躍參與認證考試。

◎ 線上菲律賓語課程

線上菲律賓語課程開課囉~

外語教學暨資源中心專為本校教職員工生、退休教職員工及校友編製了線上菲律賓語課程,內容涵蓋了生活必需的 6 大主題,還有真人情境對話影片帶給您身歷其境的學習體驗,讓您輕鬆學會基礎菲律賓語會話。

詳情請見:東南亞語言暨文化資源網站首頁 → 線上菲律賓語課程

 
Feature of the Week
Randall's ESL Cyber Listneing Lab

Randall's ESL Cyber Listneing Lab

蘭朵的 ESL 網路英語實驗室(Randall's ESL Cyber Listneing Lab)主要是以提供聽力課程為主的聽力網站。網站內容的聽力課程有不同的方向與程度,有一般聽力、基礎聽力、學術聽力等方向,每個主題方向都有不同的難度,並且每個聽力小主題都會附上聽力腳本。除了選擇題之外,每個聽力主題還會有額外的單字題型,像是填空、填空、拖曳填空等題型。若學習者想要一份自學套餐,網站的右邊還有精心製作的自學指導(Self-Study Guide),可讓學習者享受蘭朵精心製作的心靈之湯。總而言之,這真的是一個相當不錯的聽力練習網站呢!

Apps for Learning English
English Conversation-英語對話練習

English Conversation-英語對話練習

English Conversation(英語對話練習)專為想要練習英文對話,卻又找不到對象的人設計。英語對話練習提供 200 節以上的的英文對話課程,對話主題都以日常活為主,例如:旅遊與假期、家庭與朋友、美國假日、購物、工作相關等。每節練習都有:聽力練習、 小測驗、對話練習功能、對話錄音工具,讓您可以藉此提升聽力、理解力和口語,進而提升您的對話水平。

English Learning Video
English Learning Video

Is a REAL LIFE Jurassic Park Possible?

6500 萬年前,地球上的恐龍因為隕石撞擊,而導致滅絕。我們對於恐龍的實際樣子,大都來自於侏儸紀公園電影中描繪。然而,恐龍真的有辦法再次在地球上復活嗎?本期影片主要就是在探討這個主題,透過影片的介紹,我們可以了解原來讓恐龍重生的方法有兩個,其中一個還是侏儸紀公園第一集提到的方法–從琥珀中萃取蚊子中恐龍的血液,另外一個則是透過修改基因的方式來達成。到底哪個方法有效?修改基因又是以哪種動物作為目標?這個過程又有什麼樣的考驗?哈佛大學與耶魯大學復活恐龍又做到了什麼程度?這一切的答案,就等您來解密。

 
周樹華老師英語學習 Q&A
周樹華老師英語學習 Q&A

英式英語(British English)與美式英語(American English)之不同:
以 Harry Potter and the Philosopher’s Stone《哈利波特與點金石》小說為例

同學們都有讀過 J. K. Rowling 的第一本小說《哈利波特與點金石》,也許有興趣知道為何 J. K. Rowling 的第一本小說有兩個不同的書名?

  《法語法語點點通》

《法語法語點點通》

這套《法語法語點點通》分初、中、高三級,從詞類的語法功能、動詞時態到句子結構、邏輯關系層層遞進,由淺入深;同時兼顧自成體系,初級中也有句型語式,高級中也有詞類時態。但各級中語法講解側重點各有差異,所配練習題的難度各有不同。可依您自己的法語程度選擇適合的級數來練習。本書至於 e自學空間的『法語』區,歡迎同學來使用!  

 

 

Plastic from Burlap? Bangladesh Invents a Green Throw-away Bag
VOA News|Economy & Business
July 23, 2019 04:35 PM Reuters (source)

Plastic from Burlap? Bangladesh Invents a Green Throw-away Bag

粗麻布製成塑膠袋?孟加拉發明拋棄式環保袋

July 23, 2019 04:35 PM

Reuters

DHAKA, BANGLADESH —

As countries around the world try to cut down on throw-away plastic shopping bags, Bangladesh is hoping to cash in on an alternative: plastic-like bags made from jute, the plant fiber used to produce burlap bags.

Bangladesh is the world's second biggest producer of jute after India, though the so-called "golden fiber" — named for its color and its once-high price — has lost its sheen as demand has fallen.

Now, however, a Bangladeshi scientist has found a way to turn the fiber into low-cost biodegradable cellulose sheets that can be made into greener throw-away bags that look and feel much like plastic ones.

"The physical properties are quite similar," said Mubarak Ahmad Khan, a scientific adviser to the state-run Bangladesh Jute Mills Corporation (BJMC) and leader of the team that developed the new 'sonali' — the Bengali word for golden — bags. He said the sacks are biodegradable after three months buried in soil, and can also be recycled.

Bangladesh is now producing 2,000 of the bags a day on an experimental basis, but plans to scale up commercial production after signing an agreement last October with the British arm of a Japanese green packaging firm.

Bangladesh Prime Minister Sheikh Hasina in March urged those working on the project "to help expedite the wider usage of the golden" bags for both economic and environmental gains.

In April, the government approved about 0,000 in funding from Bangladesh's own climate change trust fund to help pave the way for large-scale production of the bags.

"Once the project is in full swing, we hope to be able to produce the sonali bag commercially within six months," Mamnur Rashid, the general manager of the BJMC, told the Thomson Reuters Foundation.

Big demand

Bangladesh was one of the first countries to ban the use of plastic and polythene bags, in 2002, in an effort to stop them collecting in waterways and on land — though the ban has had little success.

Today more than 60 countries — from China to France — have outlawed the bags in at least some regions or cities, Khan said.

As the bans widen, more than 100 Bangladeshi and international firms are looking into using the new jute-based shopping sacks, Khan said.

"Every day I am receiving emails or phone calls from buyers from different countries," he said, including Britain, Australia, the United States, Canada, Mexico, Japan and France.

The bag is likely to have "huge demand around the world," said Sabuj Hossain, director of Dhaka-based export firm Eco Bangla Jute Limited.

He said his company hopes eventually to export 10 million of the bags each month.

Commercial production is expected to start near the end of the year, said Rashid of the BJMC.

Khan said that if all the jute produced in Bangladesh went to make the sacks, the country was still likely to be able to meet just a third of expected demand.

While Bangladesh's own plastic bag ban is now almost two decades old, million of the bags are still used each year in the South Asian country because of a lack of available alternatives and limited enforcement, officials said.

About 410 million polythene bags are used in the capital Dhaka each month, the government estimates, and in some waterways such as the Buriganga River a three-meter-deep layer of discarded bags has built up.

The new bags should help ease the problem, said Quazi Sarwar Imtiaz Hashmi, a former deputy director general of the Department of Environment.

"As jute polymer bags are totally biodegradable and decomposable, it will help check pollution," he said.
 

隨著世界各國試圖減少(cut down)拋棄式塑膠購物袋的用量,孟加拉(Bangladesh)希望能藉由開發替代方案獲利(cash in on . . .):以黃麻(jute)製成像塑膠般的(plastic-like)袋子。黃麻是一種用於生產粗麻布(burlap)袋的植物纖維(plant fiber)

孟加拉是全球第二大黃麻生產國,產量僅次於印度(India)。儘管黃麻因本身的顏色與以往的高價位而號稱(so-called)「黃金纖維(golden fiber)」,卻隨著需求的下降而風光不再。

如今,孟加拉科學家已找到方法,能將黃金纖維轉為成本低廉、進行生物分解的(biodegradable,註 1)纖維素(cellulose)片。這些纖維素片可以製成比塑膠袋更環保的拋棄式袋子,且在視覺及觸覺上都與塑膠袋相似。

「兩者的物理性質(property)蠻相似的。」穆巴拉克.艾哈邁德.可汗(Mubarak Ahmad Khan)描述著。可汗是國營(state-run)企業「孟加拉黃麻廠公司(Bangladesh Jute Mills Corporation,BJMC)」的科學顧問,亦是發明新型「索納莉(sonali)」袋的研究團隊主持人。「索納莉」在孟加拉語中表示金色之意。可汗指出,這些袋子(sack)埋在土壤中經過 3 個月便能被生物分解,並且可以回收再利用(recycle)

孟加拉在黃麻袋的生產上仍處於實驗階段,目前每日生產 2000 個袋子,並在去年(編按:2018 年)10 月與日本環保(green,註 3)包裝公司的英國分部(arm,註 2)簽訂協議,計劃提升(scale up)黃麻袋的商業化生產量(commercial production)

孟加拉總理謝赫.哈西娜(Sheikh Hasina)為了使經濟與環境層面雙雙獲利(gain),在今年(編按:2019 年)3 月時就敦促(urge)從事該項計畫的人員要「加速(expedite,註 4)推廣黃金袋的使用」。

政府也在 4 月核准了該國自有的氣候變遷(climate change)信託基金(trust fund)一筆約 90 萬美元的資金,以便日後黃麻袋的量產鋪路(pave the way for . . .)

孟加拉黃麻廠公司總經理馬諾.拉希德(Mamnur Rashid)向湯森路透基金會(Thomson Reuters Foundation)表示:「一旦計畫步入軌道(in full swing),我們希望能在 6 個月內,開始商業量產索納莉袋。」。

需求龐大

孟加拉是最早禁用(ban,註 5)塑膠及聚乙烯(polythene;另一拼法 "polyethylene")袋的國家之一。該國為了阻止這類型的袋子積聚在水道和陸地上,早在 2002 年就發布禁令,儘管後來的成效不彰。

可汗表示,全球至今包括中國和法國在內,已有超過 60 個國家在其部分地區及城市禁止(outlaw,註 6)使用這些袋子。

他進一步解釋,隨著這項禁令逐步擴展,孟加拉及國際間已有超過 100 間公司正考慮使用以黃麻為原料的新型購物袋。

「我每天都會收到來自各國買主的電子郵件或電話。」他描繪著。這些國家包括英國、澳洲、美國、加拿大、墨西哥、日本和法國。

黃麻袋極有可能「在世界各地需求量大增。」沙布奇.海珊(Sabuj Hossain)表示。他是座落於達卡的(Dhaka-based)出口商「孟加拉黃麻環保有限公司(Eco Bangla Jute Limited)」的總監。

他說,公司期望最終能在每個月出口(export,註 7) 1000 萬個袋子。

孟加拉黃麻廠公司的拉希德提到,黃麻袋的商業化生產預計於年底開始進行。

可汗進一步說明,就算將孟加拉生產的黃麻全數用來製造袋子,產量也僅能達到預期需求的三分之一。

雖然自孟加拉頒布塑膠袋禁令至今已近 20 年之久,每年卻仍消耗掉數百萬個塑膠袋。官員表示,這是因為缺乏可用的替代品,加上未能有效執行(enforcement,註 8)禁令。

政府估計首都達卡(Dhaka)每月大約用掉 4 億 1000 萬個聚乙烯塑膠袋。在布里甘加河(Buriganga River)等水道裡,廢棄的(discarded)袋子已層層堆疊達 3 米之深(編按:一米即一公尺,等於 100 公分)。

夸奇.沙瓦爾.伊姆提亞茲.哈希米(Quazi Sarwar Imtiaz Hashmi)以前是環境部(Department of Environment)的副主任,他表示新型黃麻袋應該能緩解這項問題。

「因為黃麻聚合物(polymer)袋是可以完全透過生物分解及分化的(decomposable,註 9),應該有助於抑制(check,註 10)汙染。」哈希米解釋道。
 

Language Notes

註 1: biodegradable 由字首 "bio-"「生命的;生物的」和形容詞 "degradable"「可自然分解的」組成;注意重音在第 4 音節

註 2:arm 於本文指「職能部門;分支機構,分部」;本字也常指「臂,手臂;上肢」

註 3:green 於本文指「環境保護的」;本字也常指「綠色的」

註 4:expedite 建議不妨以字面原意「解開腳鐐("free the feet from fetters")而加速」幫助理解與記憶

註 5:ban 於本文為動詞;本字也可做為名詞使用

註 6:outlaw 於本文為動詞;本字也可做為名詞使用,包含「(舊時的)歹徒,罪犯」、「被放逐者」及「非法者」等意

註 7:export 於本文為動詞,注意重音在第 2 音節;本字也可做為名詞使用,重音則在第 1 音節

註 8:enforcement 由動詞 "enforce"「執行,實行;實施」與名詞字尾 "-ment" 組成;注意重音在第 2 音節

註 9:decomposable 由動詞 "decompose"「分解;(使)腐化、腐爛」與形容詞字尾 "-able"「能夠 . . . . . . 的;適於 . . . . . . 的」組成;注意重音在第 3 音節

註 10:check 於本文指「阻礙;抑制」;本字也常指「核查,核對;(在機場)托運(行李)」

BACK TO CONTENT

Check your comprehension!

Choose the BEST answer to each of the questions below. After you finish, highlight the parentheses to reveal the hidden answers.

1. ( D ) What are some features of the new jute-based bag?
            (A) It looks and feels like plastic bag.
            (B) It is biodegradable and recyclable.
            (C) Its physical properties are similar to those of a plastic bag.
            (D) All of the above.
2. ( B ) Which of the following statements about Bangladesh is NOT true?
            (A) It banned the use of plastic bags nearly two decades ago.
            (B) Its banning of the use of plastic bags was successful.
            (C) It is looking to mass produce a greener, plastic-like bag.
            (D) It hopes to combat pollution with a new jute-based bag.  
3. ( D ) What type of discarded bags has built up in Buriganga River?
            (A) Burlap.
            (B) Jute.
            (C) Plant fiber.
            (D) Polythene.

編譯:外語教學暨資源中心 編輯小組