Home
 
台大視聽館首頁 台大首頁
訂閱電子報

全台搶票大作戰

The Chinese New Year is coming. Before people can enjoy the long-awaited happy family reunion, one difficult problem must be settled first: how to get home?

News about people striving to get themselves some train tickets for the coming trip home is by no means "new"—it comes out every year around two to three weeks before the Lunar New Year.

Yet, although the drudgery of buying holiday train tickets has become a routine, the torture involved is not: it is renewed every time, perhaps with greater intensity ...

Got your New Year train tickets?


 最新消息

◎ 寫作中心新開短期課程公告—中級寫作

想要進一步加強自己的英文寫作能力嗎?『中級寫作』課程採用主題式的文章寫作,強調寫作主題、內容、組織以及語言的使用與技巧。課程難度為中級以上,結合電腦化的寫作模式,以激發學員持續進行寫作的動力。建議大三以上非外文系生參加。課程簡介

◎ 視聽館302資料室寒假開放時間

2/1~2/16 週一到週五 8:30~17:002/17~2/25 年假期間閉館,歡迎多加利用

↑top


 E-Freeway主題介紹

曼城十日遊

有自助旅行的經驗嗎?自助旅行時應該如何訂房及租車以及安排行程呢?先來聽ㄧ下旅行所需要的實用英語對話吧!英國國家廣播BBC設計了一組情境對話,劇情是Tony 和May因公到曼徹斯特參加會議,旅途終究竟發生哪些有趣的事情呢?網頁中不僅可以聽到對話,還可以看短篇的影片並有小練習可以做喔!來去看看

婚前症候群

結婚帶來壓力?記得幾年前的好萊塢電影『落跑新娘』嗎?現實社會裡,也有真人版的『落跑新娘』!兩年前轟動全美的現實版落跑新娘Jennifer Willbanks,就是無法調適婚前壓力因而上演逃婚記。她向眾人謊稱自己遭受綁架,在婚禮當天無故失蹤。想知道更多新聞內容嗎?來看看美國之音新聞播報員請來知名兩性婚姻作家,也同時擔任神職工作的Laurie Sue Brockway分享對該事件的看法,並教你調適婚前壓力。... 落跑去看一下


同場加映
Advanced雜誌一月內容全都上線囉,趁寒假有空多看一些吧!來去看看

↑top


 館藏介紹

英語朗讀:從莎士比亞開始

之前為大家介紹過的台大圖書館的數位學習網的英語聽力訓練課程,相信大家都還記憶猶新吧?這麼好用的英語學習資源,如果你已經開始使用,想必會愛不釋手,還沒開始使用的讀者也不要再猶豫囉!期末考都考完啦,此時不學更待何時?這回要介紹的是數位學習網的另外一項課程:英語朗讀:從莎士比亞開始... 莎士比亞真炫,我要學!

↑top


 英語宅急便

Have you got the tickets?
年關將近,期盼回家團圓之時,交通卻是一大問題,各類大眾運輸皆是一票難求,讓我們來看看這個訂火車票的真實經驗吧!

Henry: Hey Bruce, listen to this. “Over two million callers jammed the automated hotline of the Taiwan Railway Administration over a two hour period trying to buy train tickets for the Chinese New Year.” I can’t believe it!

Bruce: It’s not that unbelievable as long as you make the calls yourself. Actually, I contributed about two or three hundred calls to those two million.

Henry: Oh my! Sounds crazy! Did you make it?

Bruce: Fortunately, I did. But it was a terrible experience. I got up before daybreak, at about ten to six, I guess. Then as the clock struck six, I started dialing the service numbers. The first time I got connected was 25 minutes later. As I heard “Welcome to Chunghwa Telecom’s new generation telephone call service,” I shed my grateful tears…

Henry: Then you were lucky enough. The news report said some people couldn’t even get into the system after calling for 40 minutes or even for an hour.

Bruce: But it was still very tormenting. I considered giving up several times during those 25 minutes, thinking that it was impossible for me to get those naughty tickets.

Henry: Why not use the online ticket system? There should be less people using the Internet, right?

Bruce: That’s not the case at all. You know what? I tried the ticket website as I mechanically pressed through the telephone keys. The time I could see something other than blank web pages was 7:40. By that time, good tickets had all been sold out already. It’s no use entertaining hopes on the online system. It fails every time when it comes to longer holidays.

Henry: Then why not take the High Speed Rail? Isn’t it much faster than the train?

Bruce: Are you kidding? I won’t risk getting killed whether before or after New Year.

Henry: But is it really that dangerous? Some friends of mine gave rather high remarks to the high speed rail after their trips on it, saying it was fast and comfortable.

Bruce: You don’t suppose that “fast and comfortable” are synonymous to “safe,” do you? Don’t you know it's better safe than sorry?

Henry: Anyway, thank God I live and work in Taipei. There’s no need for me to go back to some far-away hometown during these long holidays. Saves me much trouble.

Bruce: Indeed, you are the truly lucky one, and I am only the luckier among the less fortunate long-distance travelers.

Wordbank:

automated (a) 自動化的 naughty (a) 頑皮的
contribute (v) 頁獻 case (n) 實情
strike (v) (時鐘)敲響 other than (ph) 除了
shed (v) 流出 entertain hopes (ph) 懷抱希望
grateful (a) 感激的 remark (n) 評價
tormenting (a) 令人痛苦的 synonymous (a) 同義的

 

相關連結:

China Post :TRA ticket hotline jammed by requests

↑top


 
English Freeway
台大寫作中心
編輯:黃山耘
若您有任何的建議、鼓勵或意見反映,歡迎來信至英語學習報編輯室寫信給電子報小編
本電子報由臺大視聽館建置維護 ©All Rights Reserved