Home

臺大外語教學暨資源中心英語學習報第277期

臺大外語教學暨資源中心英語學習報第 277 期 發行日期 2015-07-07

  A panel displaying the closing Hang Seng Index and Hang Seng China Enterprise Index are shown outside a bank in Hong Kong, China, June 29, 2015. See more on VOA.

Asian Markets Turn Bearish on Greek Financial Crisis

希臘金融危機,亞股轉看空

Concerns about the Greek financial crisis widening to affect the global financial system prompted widespread selling of stocks Monday in Asia, while China's volatile markets were poised to enter a bear market mainly due to domestic issues.

希臘金融危機擴大恐影響全球金融體 系,造成周一亞股賣盤擴大。中國股市的劇烈震盪則主要是國內因素,有進入熊市之態勢。

本 期目次

最新消息
  臺大外語教學暨資源中心有Facebook 粉絲專頁了!

  新版E-Freeway網站,豐富英語學習資源等你來發掘。

  參加外語自學認證,累積語言能力,擴展文化與視野!

  最新一期自學包裹,中級主題:Elephants;中高級主題:Innovation。

觸類旁通學英文
  Feature of the Week: Everyday English in Conversation

  Interactive Learning Resources: Capstone Interactive Library

  English Learning Video: 3 Big Mistakes in Your English Listening

館藏介紹
  《文學與畫》戴 珍珠耳環的少女、穿風信子藍的少女

英語宅急便
  Asian Markets Turn Bearish on Greek Financial Crisis(希臘金融危機,亞股轉看空)


 

◎ 外語教學中心e自學空間(302資料室)暑假閉館公告

外語教學中心e自學空間(資料室)暑假期間(6月29日~9月6日) 開館時間仍是週一 ~ 週五8:30~16:45,但下列時段閉館:

7月6日~ 7月13日(大學指考閱卷場地),另夜間資料使用預約服務暑假暫停。

7月14日後恢復原開館時間:週一 ~ 週五 8:30 ~ 16:45,9月7日開學後恢復夜間資料使用預約服務。

◎ 臺大外語教學暨資源中心Facebook 粉絲專頁

外語教學暨資源中心有粉絲專頁了,我們將隨時提供最新英語學習資訊及中心舉辦活動公告喔! 來按讚給我們支持吧!

現在就加入 臺大外語教學 暨資源中心Facebook 粉絲專頁

◎ E-Freeway 線上外語教室最新改版上線

E-Freeway 線上外語教室最新改版上線 網址:http://140.112.185.97/efreeway/index.php

歡迎臺大全校教職員生一同體驗,一起增進英文及外語能力喔!

◎ 參加外語自學認證,累積時數、累積語文能力

想利用空餘時間增進語文能力嗎?想學習日文或法文,但不知如何開始嗎?那可別錯過外語教學暨資源中心豐富的館藏學習資源,利用空餘時間的自學累積, 也可換來豐碩的成果喔!本中心新推出「外語自學認證」,幫助參加者自學累積語文能力!
   
參加「外語自學」者,可自行安排時間,在本中心302資料室開放時間內,親至中心使用推薦之自學資源,凡於六個月內累積時數滿36小時者,將核發認證證書 與獎品。自學語言包括英語(中級、中高級、高級)、日語(N5~N1)、法語(A1~A2, B1~B2)、德語(A1~A2, B1~B2)、西班牙語(A1~A2, B1~B2),詳情請見:http://140.112.185.97/efreeway/other.php

◎ 最新一期自學包裹--中級:91期、中高級:101期

中級:91期--Elephants

本單元介紹陸地上最大的動物:大象。聰明的大象其實也是很調皮的,在南非,百思不解的旅館主人發現原來罪魁禍首是大象!到底大象做了什麼事呢?另外,大家 都聽過大象怕小小的老鼠,究竟是真是假?還有,你知道英語的「white elephant」是什麼意思嗎?全部的解答都在本單元的中級自學包裹裡!大象雖然巨大,但其實人類的威脅卻造成大象數量的急遽減少,畢竟我們都是地球上 的一份子,因此保護自然環境相對地也是幫助象的生存。

中高級:101期--Innovation

近年來你是否有覺得許多事物的更新速度都非常快呢?在這樣的時代,創新就變成了一樣相當重要的能力。本期自學報果將藉由"創新"這樣的概念來教給大家很多 時用的語言技巧,一起來學習吧。


快來練習自學包裹吧 | 申 請帳號(Clarity English-->Author Plus - Self-study Package)
*帳號使用期限為自申請日起六個月,超過六個月將自動刪除,尚未申請者請重新申請


 
Feature of the Week

Everyday English in Conversation

儘管學英文學了很久,但大家一般較少接觸日常生活的對話,所以往往講正經事的時候可以一把罩,真的需要跟人閒聊的時候,卻發現很多中文說得很習慣的東西不 知道該怎麼用英文去表達。你有這個困擾嗎?趕快來看看這個網站吧!
Interactive Learning Resources

Capstone Interactive Library

Capstone Library提供與使用者互動的電子書,書籍皆為得獎的文學作品。藉由活潑的語音導讀和有趣的動畫,使學習者更能體會閱讀的樂趣。請看 Ineractive Learning Resources-->English for Academic Purpose。 Register | Login
English Learning Video

3 Big Mistakes in Your English Listening

在聽英文的時候,你是否常需要將所聽到的內容,先翻譯成中文呢?或者你期待能夠百分之一百聽懂所有內容呢?其實就算是母語人士,也不可能聽懂全部,另外, 聽力也並不等同閱讀,快來學學聽英文最常犯的錯誤,讓自己聽力更上層樓喔!

 

《文學與畫》戴珍珠耳環的少女、穿風信子藍的少女

本 期介紹二部由暢銷文學小說改編的電影,而這二部電影都與十七世紀的荷蘭畫家維梅爾(Johannes Vermeer,1632-1675)有關。因著畫作帶來的靈感,作家Tracy Chevalier看著名畫『戴珍珠耳環的女孩』,想出了夾雜畫家與模特兒、妻子與情婦、生活與創作等多重對立內容的故事;而小說家Susan Vreeland看著『穿風信子藍的少女』這幅維梅爾畫作仿畫,帶出了一連串充滿智慧與美感的小故事。這二本暢銷小說分別被改編成電影搬上大螢幕,帶領觀 眾進入迷人又神祕的文學與畫作世界。

 

Asian Markets Turn Bearish on Greek Financial Crisis
VOA News
Last updated on: June 29, 2015 8:27 AM (source

Asian Markets Turn Bearish on Greek Financial Crisis
希臘金融危機,亞股轉看空

Steve Herman
Last updated on: June 29, 2015 8:27 AM

BANGKOK—

Concerns about the Greek financial crisis widening to affect the global financial system prompted widespread selling of stocks Monday in Asia, while China's volatile markets were poised to enter a bear market mainly due to domestic issues.

希臘金融危機擴大恐影響全球金融體系,造成(prompt)周一 亞股賣盤擴大。中國股市的劇烈 震盪(volatile)則主要是國內因素,有進入熊市之態勢(were poised to . . .)

(編譯:證卷市場把中長期的上漲行情稱為「牛市」(bull market),中長期下跌狀態則為「熊市」(bear market)。新聞標題與內文出現bearishbear兩字都是指不看好股市行情,股價會繼續下 跌的「熊市」。投資人認為股價還會繼續下跌,對行情不樂觀,就是對後勢「看空」。)

The region’s equities markets were the first able to react to the surprise announcement by Athens to call for a national referendum, shut banks and impose capital controls after the European Central Bank announced Sunday that Greece’s banks would not be receiving more emergency loans.

歐洲中央銀行周日宣布將不再給予希臘銀行緊急貸款。對此,希 臘閃電宣布(surprise announcement)舉辦全國公投(referendum), 關閉銀行並實行資金管控。亞洲股 市(equities market)在第一時間反映此訊息。

“There had been some complacency in global markets around a possible Greek exit from the eurozone, but that is clearly being shaken off at the moment.  So I think that'll continue to dominate markets this week,” said analyst Erwin Sanft at Macquarie Securities in Hong Kong.

香港麥格理證卷分析師Eriwin Sanft表示,「全球市場在前一陣子面對希臘可能脫離歐元區時呈現出過度信心(complacency), 但此時信心已瓦解。我想信心危機將持續主導(dominate)市 場一週的時間。」

The benchmark Nikkei 225 index in Tokyo was off nearly 600 points at Monday’s close – a drop of almost 2.9 percent.

日本指標性(benchmark)日 經225指數於週一收盤時(at Monday’s close) 跌近600點,跌幅2.9%。

There were also significant drops in stock markets from Australia to India (the BSE Sensex in Mumbai in early trading plunged more than 500 points before recovering somewhat to close down 0.6%).

澳洲與印度證卷市場也有巨大跌幅。孟買敏感三十指數(BSE Sensex)在早市跳水,急 跌(plunge)近五百點,但收市時收復點數為0.6%跌幅。

China

The nervousness was more palpable on Chinese exchanges.  The closely watched Shanghai Composite index fluctuated by more than 10 percentage points, the biggest single-day point swing since 1992.

中國交易市場(exchange)的 緊張氣氛更為明顯 (palpable)。被密切關注的上海綜合指數(Shanghai Composite index)震盪逾10%,是1992年以來最大的單日點數下滑(single-day point swing)

The Shenzhen stock exchange’s component index dropped nearly 5.8 percent. Hong Kong’s Hang Seng fell 2.78 percent.

深圳成份股指數(Shenzhen stock exchange’s component index)跌幅近5.8%,香港恆生(Hang Seng)也跌2.7%。

A mid-session statement on the social media site Sina Weibo from the China Securities Regulatory Committee stemmed some of the panic by assuring the domestic market “at the moment the risks associated with short selling and margin trading are generally under control.”

中場時中國證卷監督管理委員會(China Securities Regulatory Committee )於社交網站新浪微博發布消息,對國內市場投資人保證,「放空(short selling)保證金交易(margin trading)相關的風險都在控制中」,阻止(stem)市場過度 驚慌。

(編按:投資人認為股價將下跌時,可以「先賣後買」的方式來 賺取差價,此為「放空」,很多人都放空時會加深與加快股市的下跌幅度。「保證金交易」是指付出股票股價的一定比例的金額來買該股票,剩下差額為信用借貸, 也就是「信用交易」(deal on credit)。借錢買股票的投資者對股價波動更為敏感,因此股價震盪時,許多保證金交易的投資人為防止虧損擴大會積極賣出,這也加快與加深下跌行情。)

A structural issue remains, however, according to Macquarie's Sanft who told VOA “the margin position or level still has to be brought down at some point.”

根據麥格理證卷分析師Sanft的說法,結構性的因素仍然存 在,「保證金部位或水位仍需再下降。」

(編按:「部位」(position)、「水位」 (level)在證卷市場是指資金大小與佔整體資金的比例。)

Shanghai, at its peak on June 12, had soared more than 150 percent during the past 12 months and has dropped 20 percent since then.

上海股市在過去12個月急漲(soar)150%, 6月12日達最高價(at its peak),後已下跌20%。

“Technically, that’s a bear market in fairly short order,” said David Welch, head of equity sales trading for Reorient Group in Hong Kong.

香港瑞東集團證卷銷售交易部門主任David Welch表示,「中國股市在技術面上很快地(in a short order)就進入了熊市」。

Interest rate cut

A Saturday interest rate cut by Beijing failed to stem significant drops seen last week.

北京週六降息(an interest rate cut),但並未能阻止上周巨幅下跌。

Analysts for months have been warning of an equity bubble in China with many inexperienced leveraged investors bound to suffer.

分析師數月以來皆警告中國可能將有證卷泡沫化的風險,許多財務槓桿(leveraged)的 投資新手注定要受傷。

“As much as it may be painful to say it, I think the correction we've had over the last two to three weeks has been healthy because it's taken a lot of the leverage out of the system,” Welch told VOA.

Welch受訪時表示,「雖然我不忍這麼說,但最近這兩三週 的股價修正 (correction)也許對股市是健康的,因為這會從系統內洗掉不少融資。」

(編按:上一段中leveraged是指使用「財務槓桿」的 投資,投資人利用借貸來擴大購買力,能讓利潤擴大,但若投資失利,受損金額也一樣擴大。本句 “it’s taken a lot of the leverage out of the system” 是指許多信用交易的投資人因為股價下跌而賣出股票,因此離開了市場,也就使得市場上融資減少。)

“Certainly there's going to be a lot of people who have lost a tremendous amount of money given the market's down 20 percent and a lot of the people have been trading on leverage.”

「市場已下跌20%,想當然會有許多人遭受巨大(tremendous)金 額損失,況且有許多人用槓桿操作。」

China's regulators have spoken of building a slow-go market for the long run and “part of that is not allowing a massive bubble to inflate and then ultimately pop,” Welch explained.

中國的證卷管理委員會曾表示要建立長期緩和成長的市場,但 「讓巨大的泡沫膨脹 (inflate)到最終破滅不該是這個規劃的一部分」,Welsh如此說。

In currency trading in Asia, increasing prospects that Greece could be forced out of the euro sent the single currency falling three percent against the yen.

亞洲的貨幣交易(currency trading)方面,希臘可能被迫離開歐元區的預期(prospect)讓 歐洲單一貨幣對上日幣貶3%。

Gold, traditionally a safe haven in times of uncertainty, gained 0.8 percent to move above ,184 an ounce.

傳統上當局勢充滿不確定因素時的避難港(safe haven)黃 金,現每盎司售價到1184美元,上升0.8%。


Language Notes


prompt (v) 引起,激起

be poised to . . . (v phr) 準備要 . . .

equity (n) 股票;股份

referendum (n) 公投

complacency (n) 滿足;自滿

benchmark (n) 水準點;基準

palpable (a) 可摸到的;極其明瞭的

exchange (n) 證卷交易;交易所   
*exchange最常見意思是「交換」,要明確指稱「證卷交易所」,可以使用stock exchange這個說法

in short order (prep phr) 迅速地

leverage (v) 槓桿作用

tremendous (a) 巨大的,極大的

currency (n) 貨幣

haven (n) 避風港;避難所


Check your vocabulary!


Fill in the blanks with a word or phrase from the list above. Make necessary changes. After you finish, select the text above to reveal the hidden answers.

1. There's no room for complacency if we want to stay in this competition!

2. The Japanese yen is one of the stronger currencies in the world.

3. They wanted to provide safe havens for the refugees.

4. Her outstanding performances set a new benchmark for singers throughout the world.

5. He stood on the edge of the roof, poised to jump.

6. The company awards its employees with equities.





編譯:簡嘉呈