Language Notes
plunge (n) 暴跌;驟降
fall off (v.phr) 掉落;(數量)減少
cliff (n) 峭崖
a free fall (n. phr) 自由下落
harrowing (a) 使人驚嚇的;恐怖的
at the close (p. phr) 股市收盤
a rough day (n. phr) 很不順利的一天
recovery (n) (經濟上的、景氣) 回升 *這裡指股價止跌回升
NYSE紐約證卷交易所(New York Stock Exchange)
主播說今天美股的盤中的表現一定讓很多人心驚膽跳、大冒冷汗,可能過度激動而身體不適 (physically ill to watch) 。接著主播用很多的方式來表達這樣直線下跌的狀況,他形容這樣是從「崖上往下跳」(fall off a cliff)、「直直往下掉」(go straight down)、「自由落體的下落」(a free fall)。在五分鐘的時間內,股價就跌落了一半 (lose half of its value)。這也是紐約證卷交易所(NYSE) 歷史上最大的單日跌幅 (the biggest one-day point drop ever recorded on the New York Stock Exchange)。雖然隨後股價回升 (recovery),這仍是相當不順利的一天 (At the close, it was still a rough day)。
fear and panic (n. phr) 恐懼不安、慌張慌恐
Wall Street (n. phr) 華爾街
debt crisis (n) 債務危機
accelerate (v) 加速,加快
紐約證卷交易所即位在華爾街上,美國其它幾個重要的交易所也集中於此。華爾街也貫穿美國紐約市的金融特區 (Financial District) 。華爾街聚集了美國經濟命脈與股市交易活動,因此,常被當成是來指稱美國整體經濟、股市的代名詞。看到這樣的史無前例的跌幅,對於才剛重建信心的投資人來說,無疑是又陷入一陣恐懼與惶恐 (Fear and panic definitely returned to Wall Street today) 。美股在開盤時本來就預期會受希臘越演越烈的債務危機影響 (debt crisis in Greece) ,只是沒料到,盤中下跌的狀況卻猛然加速、急轉直下 (Things accelerated in the middle of the day),把大夥都嚇了一跳。
the Dow thirty 道瓊指數的另一個說法,全稱是 Dow Jones Industrial Average
Dow thirty 的「三十」是指組成道瓊指數組成的三十間公司的股市表現。
sell orders (n. phr) 賣單
volume (n) 交易量
electronic marketplace (n) 電子交易所
typically (adv) 通常;一般
technical (a) 技術面的
the bottom line (n. phr) 重要的因素,關鍵的原因
寶鹼 (Proctor & Gamble) 是屬於道瓊指數裡的三十間公司之一,在新聞發生當天出現了異常的巨大賣壓,因此也把整個股市往下拉。連線記者連用了兩次的 ”very heavy” 來強調這個巨量的賣壓 (very heavy sell orders on very heavy volume)。記者解釋到,原來 NYSE 只要觀察到不正常交易,如這裡出現的巨量爆衝的賣單,就會停止交易 (Typically, when you see that kind of volume and selling, the NYSE stops trading and that’s exactly what it did with Proctor & Gamble)。接著記者解釋,這不只是技術上的問題 (technical),造成股市下跌的原理是由於在 NYSE 九十秒的停止交易期間,賣方轉向 NASDAQ 交易,而 P&G 的交易在這裡以接近半價的股價賣出,也因此將整個股市往下拉 (The bottom line is because that trade went through at such a low price. It took the whole market down with it)。目前研判會出現巨量賣單是由於交易員的下單錯誤,引起廣泛對於電子交易機制、證券交易電腦自動化的討論。
open up (v. phr) 開張;開始發生;出現
settle (v) 降落;停留
在九十秒的停止交易結束後,買賣又開始進行 (volume opened up),大盤與P&G的股價也不斷向上修正,最後以六十元收盤 (settled around 60)。主播跟連線記者都認為這是美股狂亂的一天 (a wild day)。
Source:http://www.msnbc.msn.com/id/21134540/vp/37005027#37005027