Home

台大視聽教育館英語學習報
訂閱或看舊的電子報 台灣大學首頁 台大視聽館首頁 寫作教學中心 English Freeway 台大進階英語

 

Indonesian Street Kids Find Rescue in Organic Farming

A former street kid works in the fields at The Learning Farm

Photo: VOA

印尼的街頭少年在有機農場裡尋得生機

"But Jiway Tung, the group's director, explains the program goes beyond learning a new trade. He says his school is a school of life."

有機農場的主持人Jiway Tung表示,這個計畫不僅是給青少年一項謀生的技能而已,更是讓他們學習人生的課程。


 最新消息

◎  第39期中級自學包裹上線囉!

這一期提供了二大主題:第一類包含英國最流行的青少女穿著打扮,有著各式各樣的風格,像是"rocker"風、"Tom Boy"風等等,環狀飾品,也不再只有耳環,也有鼻環,肚臍環,眉環等。

第二類則帶領大家到海地慈善單曲的發行報導,結合英美各地的歌手,大家齊發聲,為受難者獻上一首歌,最後也帶大家聆聽這首原本由一樂團 "REM"的經典之作 "Everybody Hurts"。

快來做新版自學包裹吧 | 自學包裹簡介  忘記帳號密碼請寄信到 ntuavc@ntu.edu.tw 詢問


  E-touch 1萬等你拿,挑戰101萬全國單字競賽開跑

誰說比賽完全靠程度?誰說考試不能靠運氣?我們將顛覆傳統!讓好運幫你奪得頭獎獎學金101萬!
還有數百個獎品包括:筆記型電腦、相機、月眉育樂世界門票、信東生技維他命、保濕面膜、帝文防蚊貼片、口樂牙膏…等,及由1111人力銀行提供的獎品等著你喔!活動網頁訊息http://wwword.org 登入比賽http://140.112.185.94/neo/ 登入後-> Game -> 挑戰101萬全國大賽


 2009台大視聽教育館MyET英語口說競賽 結果揭曉

完成所有比賽(共五場)總成績最高的前十組隊伍,優勝隊伍的隊員將每人獲得辭典乙本作為獎勵。獎勵名單於「Top10隊伍隊員名單」公告。視聽館亦會另外寄發領獎訊息至得獎同學的台大學生電子郵件帳號。領獎時,學生本人請攜帶學生證,於周一到周五早上十點到下午四點,至視聽教育館三樓304室領獎。領獎期限自2010/01/15~2010/03/12 兩個月為止。

http://homepage.ntu.edu.tw/~ntuavc/myet_contest_result/myet_result_home.htm


◎  台大「研究生線上英文」課程「成績優異獎」出爐囉!

98學年上學期第二階段選出成績最優秀的同學十名獲獎。視聽教育館特別請這些善用網路資源學習的高手們,用兩三百字的篇幅跟我們一起分享英文學習的秘訣與心得。各位電子學習報的同學,快來看看行家們是如何利用視聽教育館的各項多媒體資源來學英文的吧!

Level 2

↑top


 E-Freeway主題介紹

 

feature of the week

Short English stories for ESL learners

新年假期將至,在家裡要怎麼繼續接觸英文又不感到厭煩呢?這次要介紹給大家一個不錯的網站,裡面收錄了一百則英文短篇小故事,難易適中且長度適當,可以依照個人興趣點選喜歡的主題進入閱讀,保證會是你假期間的最佳良伴喔!

來看介紹 | 直接進入網站


Members Only資源介紹

Author Plus 研究生專區: 學術字彙

這次介紹的學術字彙分為四大領域,分別是人文學科、社會科學、理工科技以及生物醫學,內含從各大期刊擷取的學術摘要、短文所製作的練習題,提供同學多樣化接觸學術字彙的機會,藉此幫助同學了解文獻資料的內容,增進閱讀的速度,到了寫報告的時候,腦中不再一片空白、不會寫來寫去都是那幾個字喔....論文不再空白!!!


UEfAP: Reading

UEfAP是Using English for Academic Purpose的簡寫,這是英國的赫福郡大學特別針對高等教育的英文需求所製作的線上自學網頁,內容包含字彙以及聽說讀寫五大項學術英文能力的解說和練習。雖然這樣的分類學習資源平凡無奇,但把教學內容鎖定在「學術英文」的就不常見啦!到底要如何面對就讀研究所時期突然暴增的英文閱讀量呢?且讓我們來看看UEfAP怎麼說吧!快來看看吧!

↑top


 館藏介紹

松鼠自殺事件 Amour Legende

這是一個撲朔迷離的愛情故事。一如吳米森導演的《起毛球了》與《給我一隻貓》,《松鼠自殺事件》涉及夢幻與真實,無限超現實卻又極真實地隱喻現實生活,由記憶、愛情、傳說、旅行等元素,表達出關於身分、溝通、享樂與困惑的種種矛盾。影片裡有英文、西班牙文、日文、國語等多種語言交錯,人物之間使用不同語言溝通,除了營造出語言的多元性外,語言轉換所造成的理解上的疑惑,也為整部片虛實夾雜的氛圍加分。來看介紹~


 英語宅急便   

Indonesian Street Kids Find Rescue in Organic Farming

Solenn Honorine
Cianjur, Indonesia
08 February 2010


Baseball is America's national sport.  So it is not unusual that many popular expressions come from baseball.  But first, let me explain a little about the game.

Every year in Indonesia, thousands of rural poor migrate to big cities in hope of finding a better life. But for many of them, the dream never comes true. A private charity, the Learning Farm, is taking the opposite path: teaching former street kids how to grow green, it gives them a chance to succeed in rural communities.

Sulkhan treads carefully past shacks where goats are busy digesting the next batch of eco-friendly fertilizer. A group of around 40 young men is gathered down the path, at the entrance of a greenhouse. They wear muddy rubber boots, which clash somewhat with their tattoos, long silver chains and body piercings.

Sulkhan asks them to sing the Learning Farm's welcome song, in honor of their guests.

The boys, aged 15 to 22, are attending a five-month program at the Learning Farm to become organic farmers. But Jiway Tung, the group's director, explains the program goes beyond learning a new trade. He says his school is a school of life.

A former street kid works in the fields at The Learning Farm

"For a lot of these youths, in their lives, there's been very little in the way of expectations and accountability," he said. "So the discipline that we insist on is a way of saying that we value your potential, just as Nature holds us all accountable. If you don't apply good farming methods, if we don't apply good techniques, and we don't follow up on a daily basis, the crops tell the story to the youths".

Susanto, a gruff and bulky 17-year-old, has had a lot to learn. At 14, he says he could no longer tolerate his parents' beatings, so he fled and joined a group of street kids in the city of Jogjakarta. He says he did everything people do when they live on the streets - stole, used drugs. Susanto says he liked street life, where no one could tell him what to do.

But Susanto discovered that life held many dangers. After a two-month stint in jail, he took the advice of a graduate from the Learning Farm and decided to join the program.

It is not easy to coax young men into going to the countryside. Even though Indonesia remains very much a rural country, city dwellers sneer at the ways of rural residents. Jiway Tung, however, insists that Indonesians are not really cut off from their rural roots.

"When we go to farms, you can see plants that have very specific uses but have been forgotten or neglected by more recent generations," he said. "But these plants, whether green manure or natural pesticides, where planted there with a logic, with a purpose, by older farmers. So, again, we're reconnecting. It's not bringing in something foreign; it's re-discovering and re-envisioning"

Arief Syaffudin, a 17-year-old, carefully scratches at the roots of a broccoli plant. He says that chemical farming is not really stupid, but it is a very selfish method. He prefers a more wholesome approach, a type of farming where you have to listen to the plants, and fulfill their needs to also fulfill your own.

Organic produce sells at a higher price than conventionally farmed vegetables. And Jiway says, since organic farming does not require costly fertilizers or pesticides, it can generate a better income for farmers. Although the Indonesian market for organic produce is still small, there are opportunities; the Learning Farm is talking with a large supermarket chain about selling its produce.

This type of project motivates the students, like Sofian.

He says that he did not stand a chance to improve his life in the city: he lacked the money and the education to make it in Jakarta. He says here at the farm he feels at home and he can grab the chance to live a better life. Now, he could become a businessman farmer.

It is lunchtime. The boys tidy up their tools, dust off their hands and knees, and head toward the kitchen, petting the goats as they walk by. Many have no family, and only vague dreams about a modest future. But walking along the green slopes of Java's volcanoes, they have a chance to build new lives.


Vocabulary

rural (a) 農業的;鄉村的
文章裡使用到 rural 來組成名詞片語的還有 rural communities (農村;農業社區)、rural country (農業國家)、rural roots (農業社會的根、歷史記憶,這裡指的是即使印尼在現代都市化的進程上,與過去農業社會的生活臍帶依舊是沒有切斷的)、rural residents (鄉村、農村人口,鄉民,可以相對於後面提到的「都市人」“city dwellers” 一詞) 。

tread (v) 行走;步行

rubber boots (n.phr) 膠鞋

piercing (n) 穿刺;打洞

下田時穿的沾滿泥巴的膠鞋(muddy rubber boots)與這些青少年過去當「不良少年」時身體上所留下的印記形成一個對比。這些街頭標記有刺青、銀鍊、穿刺 (tattoos, long silver chains and body piercings)。

accountability (n) 負責任;責任心

這裡是說在這些年輕人的成長背景裡,他們不被期待,也應此缺少一種要求自己負責任的心裡。在這個農場裡,他們則必須學會付出與收穫的關係,也會在勞動過程中親自體會這因果的道理。所以文中說,「自然會讓我們每個人都負起責任」(Nature hold us all accountable)。每個人都逃不了自然裡的自然定律,如果不付出勞力、不腳踏實地,就得不到收穫。這樣的道裡在農場上顯而易見,如果不使用好的耕作方法與技術 (good farming methods and techniques),沒有每日按部就班的耕耘 (follow up on a daily basis),農作物就會長不好。

use drugs (v. phr) 使用、濫用毒品

a stint in jail (n.phr) 坐牢服刑

city dwellers (n. phr) 住城市的居民;都市人

green manure (n) 綠肥;綠肥作物

pesticide (n) 殺蟲劑

這裡是說上一代的農作法是在田野間種植綠肥作物與驅蟲植物,只是最近的世代 (recent generations) 都忘了這些植物的用處了。所以現在的有機耕種法,不是引進了什麼新奇的、外來的做法或概念 (something foreign),其實只是與過去重新建立連結、再次的發現與再次的發揮想像空間 (reconnecting、re-discovering、re-envisioning)。

wholesome (a) 有益健康的

organic (a) 有機的

新聞裡用到 organic 的地方還有 organic produce (有機農作物), organic farming (有機耕作),相對於就是傳統式的使用化學肥的農作法與作物 (conventionally farmed vegetables、chemical farming)。

modest (a) 些許的;謙虛的

a modest future 表示對未來很謙卑、很務實的期待。對這些重返印尼農間的青少年來說,他們並沒有什麼太高大、弘遠的志向與企圖,有的僅是一個還再勾勒中的,對樸實、安穩的未來的夢想 (only vague dreams about a modest future)。
 

Words and Phrases in Use

in (the) hope of 懷著…的期待、希望
Every year in Indonesia, thousands of rural poor migrate to big cities in hope of finding a better life.
每一年在印尼,都有數以萬計的鄉村的窮人移居到大城市裡,希望可以得到更好的生活。

in honor of 對. . 致敬;紀念. . .

Sulkhan asks them to sing the Learning Farm's welcome song, in honor of their guests.
Sulkhan要求農場的學員唱農場的迎賓歌,表示對客人的尊敬。

coax somebody into doing something 哄勸;勸誘;柔性的勸說

It is not easy to coax young men into going to the countryside.
要把年輕人給勸導進鄉村工作不是件容易的事。

coax 的英文定義是 “to gently persuade somebody to do something” (很溫和的說服別人做一件事),配以一種很親切、溫和、有耐心的方式 (in a kind, gentle, and patient way)。在使用上,不一定會有中文翻譯裡那種「哄」跟「誘」的負面的含義。

sneer at 對…表示輕蔑;嘲笑

Even though Indonesia remains very much a rural country, city dwellers sneer at the ways of rural residents.
即使印尼大抵上還是一個農業國家,居住城市的人卻有一種對鄉下的農村生活的輕蔑。

generate a better income (for sb.) 提高所得、產生較多的收入

And Jiway says, since organic farming does not require costly fertilizers or pesticides, it can generate a better income for farmers.
根據Jiway的說法,有機耕種不需要昂貴的肥料或殺蟲劑,因此提高了農夫的所得。

stand a chance (to V) 有…的機會

He says that he did not stand a chance to improve his life in the city.
他說在城市裡,他沒有太大的機會可以改善他的生活。

這幾個段落還有跟機會想關的動詞是「抓住」機會與「擁有」機會 (grab the chance; have a chance) 。這裡用improve life表示「改善」生活,文末則是用build new lives表示「建立新的生活」。

Source

http://www1.voanews.com/english/news/Indonesian-Street-Kids-Find-Rescue-in-Organic-Farming--83214097.html

 
English Freeway
台大寫作中心

編輯:台大視聽教育館網路外語教學小組

若您有任何的建議、鼓勵或意見反映,歡迎來信至英語學習報編輯室寫信給電子報小編
本電子報由臺大視聽館建置維護 ©All Rights Reserved