Home

No. 40  May 2019
 
   
   
   
   

 

 

編輯報告
EDITOR'S REPORT

本期範文賞析(SPOTLIGHT),邀請本中心的黃翊之老師撰文,談論其如何運用中、英文並行的教學策略,兼顧語言與認知層面的學習目標,發揮最大的教學效益。本期教師專訪(STAR OF THE MONTH)為江介維老師,分享他如何將魔術表演融入英文教學中,從心理層面帶動學生的肢體表現以及穩健台風。讀者園地(PENNY FOR YOUR THOUGHTS)節錄中心演講「科學說人話:科普寫作入門技巧」的精華摘要,引領讀者重新體會科普文的寫作要領與核心價值。
top
省思醒語
FOOD FOR THOUGHT
 
 

"As full of spirit as the month of May,

And gorgeous as the sun at midsummer,

Wanton as youthful goats, wild as young bulls."

 

-- Henry IV (Act 4 Scene 1)

by William Shakespeare

 
top
範文賞析
SPOTLIGHT

 

黃翊之老師 撰文 (Dr. Adrian Huang, Adjunct Assistant Professor of Academic Writing Education Center, NTU)

Strategies Applied under Language Immersion

 

Language immersion is a technique applied in bilingual language education in which two languages are exchangeably used for instruction in a variety of subjects, like fine arts, natural science, or social studies (Starr, 2016). Programs on language immersion anticipate the English language learner to learn English from the beginning, with their native language playing very little or even no part in daily lessons. Language immersion programs do not generally aim to achieve competency in the foreign language but to gain a further understanding and appreciation of other cultures. These programs specifically assist in building English skills or a progression of classes from basic to advanced, at which time the learner is deemed ready to be mainstreamed in English-only academic courses.

According to Reyes and Kleyn (2010), language immersion programs can be divided into two main styles for learning options: bilingual and immersion. Bilingual programs incorporate English and the students' first language for instruction, allowing English language learners to learn academic content using the home language, whereas in immersion, or monolingual programs, teachers instruct in English only. Compared with immersion, bilingual is more widespread. Also known as dual programs, bilingual programs use two languages for literacy and content instruction for all students and offer a practical alternative to English-only classes. In the United States (U.S.), bilingual programs use English and a partner language, often Spanish. The programs provide the same academic content and address the same standards as other educational programs. They offer instruction in the two languages over an extended period of time, from kindergartens through adult English as a Second Language (ESL) levels. Instruction is in the partner language at least 50% of the time. As Himmele and Himmele (2009) described, both native English speakers and native speakers of another language are provided with an opportunity to experience cognitively intense concept development while learning another language in dual immersion classes.

In my current class, Academic Writing in English, at National Taiwan University (NTU), Taiwan, my instruction is given in both languages at a predetermined ratio of time, e.g., 75 percent English and 25 percent Mandarin, without having content be repeated. In this bilingual style, English language learners and native English speakers enjoy the cognitive and social benefits of learning a new subject. From my previous experience as an English teacher, nevertheless, in an ESL center at a university in the U.S., methodology using bilingual or dual-language delivery is challenging. Northern Illinois University (NIU) has international students from over 50 countries, with a population that speaks more than 40 different native languages. Hiring staff to teach both in English and in the students’ native language will be fiscally unfathomable. Even in realizing that the majority of ESL students at NIU are of Hispanic descent, hiring teachers who are bilingual in English and Spanish would be difficult to accomplish and will alienate other students who are not Hispanic. Therefore, international students at NIU must rely on immersion methods as the delivery choice, as do most ESL students.

Whether in bilingual programs or immersion programs, it is imperative for educators to provide a variety of classroom activities for learners. The use of language learning strategies is direct or indirect, based upon the proficiency levels of the learners, as well as whether the learners were determined to be effective or ineffective (Bai, 2016). In my classes, the following strategies have been applied to assist learners: guessing intelligently, creating mental linkages, applying images and sounds, employing action, receiving and sending messages, analyzing and reasoning, creating structure for input and output, reviewing and practicing, and overcoming limitations in speaking and writing. These strategies represent direct, cognitive thinking by the students. Through these strategies, either in a bilingual style or an immersion style, students are able to advance their learning performance.

References:

Bai, B. (2016). Writing strategies and strategy-based instruction in Singapore primary schools.

Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing.

Himmele, P., & Himmele, W. (2009). The language-rich classroom: A research-based framework for teaching English language learners. Alexandria, VA: ASCD.

Reyes, S. A., & Kleyn, T. (2010). Teaching in 2 languages: A guide for k-12 bilingual educators. Thousand Oaks, CA: Corwin.

Starr, R. L. (2017). Sociolinguistic variation and acquisition in two-way language immersion: Negotiating the standard. Tonawanda, NY: Multilingual Matters.

 
top
教師專訪
STAR OF THE MONTH

受訪老師: 江介維老師 (Interviewee: Jie-Wei Jiang, Editor of AWEC Newsletter, NTU)

Jie-Wei Jiang has taught a variety of English courses, including Fundamentals of English Writing, English Writing for Academic Purposes, and English Writing for Academic Pursuit, at NTU for six years. While the instruction of writing is his passion, making this process intriguing for both students and teachers is his ambition. Magic, as his hobby for over ten years, pops up as an effective means, if not amazing, for this goal. "I have coached quite a few students, aged 10 to 60, to perform on different occasions," as Jie-Wei recalls his talent education career, "and the results of their performance often go far beyond their expectation." One show that took place on the opening ceremony for the welcome party between students from National Taiwan University and students from University of Tsukuba still remains crystal clear in Jie-Wei's mind, as he witnesses how his students managed to present themselves successfully and attractively in English and win the thunderous applause of every single participant in the end.

For those who are charmed into further exploration of magic in theory and applications, the following resources – ranging from entertainment, education, to academic discussion – are provided for their reference:

1. Now You See Me directed by Louis Leterrier (2013).

2. Entertaining Education: A Comprehensive Guide to Creating and       Performing Educational Magic written by Doug Scheer (2014).

3. Journal of Performance Magic published by the University of Huddersfield Press (2013-present).

top
讀者園地
PENNY FOR YOUR THOUGHTS

講題:科學說人話:科普寫作入門技巧

講員:蘇虹菱 老師

日期:2019/04/26 (五) 10:20-12:10

整理:王齊聖

         本場演講的目的,主要是為了讓有興趣進行科普寫作的同學,能夠拿到一把入門的鑰匙。本次演講共分三個部分:科普寫作的類型、步驟,以及寫作提醒。

一、科普寫作的類型

         老師在開場時,特別鼓勵同學,從事科普(知識普及)寫作,最需懷抱熱情,有了熱情,我們便須尋找適合自己的題材。剛開始起步的寫作者,亦無須太過苦惱,最簡單的方式便是先探問自己目前掌握的專業知識與興趣。了解自己的專業與興趣後,就能根據這些基本的元素,尋找適合我們的寫作類型。

         寫作的類型五花八門,舉凡懶人包、大補帖、教學文、科普書籍導讀等不勝枚舉,寫作者的不同寫作動機,所對應的寫作類型往往迥異。例如寫作者希望能夠破除謠言,則追蹤真相、翻案類型的文章,便是較為適合的文類;又如寫作者樂於傳遞知識,那麼教學文、科系專有名詞簡介、導讀文,則較容易上手。

         老師提醒我們,無論我們選定哪種寫作類型,最重要的一件事,就是記得在寫作時「說人話」,亦即用一般讀者能夠明白的文字通暢表達。

二、科普寫作的步驟

          選定寫作類型後,接下來的工作便是設定讀者,並嘗試從讀者的角度思考。老師提醒我們,讀者的設定,是科普寫作非常重要的一環,因為面對不同年齡層的讀者,使用的語言即大相逕庭。此外,必須從讀者的視角出發,思考讀者期待透過閱讀文章獲得什麼?讀者想要的、不想要的又是什麼?在透過多種管道獲取大量資訊的時代,文章的標題和第一段若能夠瞬間打動讀者,是非常重要的事。最好能夠讓讀者一接觸我們所寫的文章,就發出「這話題跟我有關」、「這很有用」,或出乎意料的讚嘆。

          以上的前置作業完成後,剩下的步驟就是蒐集點子、擬定大綱、寫草稿、修改後完稿。在蒐集點子方面,老師分享自己常用的方式為善用便利貼蒐集靈感,同時也可方便編排呈現的順序。擬定大綱時,希望我們能夠善用五個W一個H(Who, When, What, Where, Why, How)的原則進行謀篇。寫完草稿之後,負責任的寫作者應自我檢閱並修正;在修改稿件時,最好能夠拿給親朋好友,或者請與書寫領域較無直接相關的讀者閱讀,以發掘自己的寫作盲點。

          接著,老師以「教學文」與「科普書籍導讀」兩種類型的文章為範例,為我們示範科普寫作的要點。有關教學文的部分,老師認為向讀者展示操作的過程至關重要,我們必須將教學步驟拆解,使得每個步驟中,只有一項操作或變化,讀者便能在我們的引導之中進入狀況。而當文章內容不甚複雜時,或可考慮採用「三數法則」(分三個重點、三個步驟、三個方面加以說解)。至於較為專業的科普書籍導讀寫作,老師囑咐大家不能落入科普寫作即是輕鬆、幽默的窠臼,善於深入書籍的論點,又能以較高的視角評價書籍、延伸視野,才是科普書籍導讀的上乘之作。另外,提高閱讀興趣的法門也非常多,解決讀者的共同疑惑、提供讀者關心議題的理由、打破既定印象等,都是值得運用的方式。

三、寫作提醒

          在本次演講的最後一個部分,老師特別提醒同學注意寫作時的段落分配與字句運用。老師依據自身多年教學寫作的經驗,希望同學把握「一個句子,一個話題;一個段落,一個主題」的原則,否則文章將難以聚焦。除此之外,同學的文章也常出現在一段之中「一逗到底」的情形,或有添加贅字冗句的問題,這都是必須避免的。而優秀的科普寫作者,除了文字運用的能力之外,也應使用數據、呈現細節,使資訊具體化;當然,圖片、影片與文字的適當配合,亦為成功吸引讀者的關鍵。

          演講尾聲,老師鼓勵有志於撰寫科普文章的同學,及早開始進行。可以先從每天閱讀一篇科普文章開始,試寫自己的科系介紹、加入不同社群媒體分享專業知識或興趣相關心得等,都是非常不錯的練習方式。她還打趣地笑說,同學不妨寫篇科普文章,讓男朋友、女朋友或朋友(如果有的話)看看吧!

top