Word Choices
在寫英文作文的時候,老師常常會告訴我們『不要一直重複使用相同的字』以避免單調,因此我們常常會藉助同義字(synonyms)來進行替換。但是,在選擇使用那些字的時候,要小心一個陷阱:所謂的英文同義字,其實在意義和用法上都有些微的差異;甚至不少人認為英文裡沒有真正的同義字,每一個所謂的同義字都和其他的字有所差異。
舉例來說,thin、svelte、slender、slim、skinny、scrawny這些字都是瘦(thin)的意思,但他們指的是不同的瘦,在許多情況下他們並不能互相替換,簡單說明如下:
- thin: neutral meaning
- svelte: fashionable thin (women)
- slender: attractive and thin (women and children)
- slim: attractively thin (men, children and women who are boyish in their figures)
- skinny: unattractively thin
- scrawny: extremely thin and unattractively
因此,當您見到一個漂亮的女生,想形容她是瘦而且漂亮的時候,您可以使用svelte以及slender,用slim可能還好,但是千萬別用skinny及scrawny。相反地,如果您想形容一個男生身材瘦的時候,用thin以及slim會比svelte及slender來的恰當。
同樣地,有些字是中性的,但有些字可能有負面或正面的含意。接下來這幾個字overweight、fat、chubby、obese、stout、plump都有「胖」的意思,但您能否區分什麼情況下使用哪個字比較好嗎?例如overweight和obese都有負面甚至嫌惡的含意,fat也不是正面的字,如果誤用的話,多半會造成誤會或是尷尬。
因此寫文章時,必須考慮不同字所含帶的不同意義,以選擇恰當的用字。想要做到這點,最好的方法是大量閱讀品質好的英文,透過閱讀來學習一個字在上下文中的功能和含意。此外,因為中英文兩種語言的差異,以致中文翻譯往往不能表現出英文原字的精確意義),所以背單字的時候,千萬別只記下單字的中文翻譯,還要多看看例句,設法掌握該字的使用時機,「感受」一下該字的含意。最後,好的英英字典定義精確,也可以幫我們分辨字的用法。市面上幾本常見Macmillan、Collins Cobuild、Oxford、Cambridge、Merriam-Webster、Longman等幾家所出版的英英(學習者)字典都是不錯的選擇。其中Longman Dictionary of Contemporary English光碟版有Activator的功能(這其實是收錄頗富盛名的Longman Language Activator字典電子版,等於附贈一本字典),其中清楚地表列區分常見的同義字,對學習很有幫助。當然,還有一些專門幫助讀者分辨同義字的專業字典,不過一般人通常還不必購買那麼專精的字典。想學好英文,還沒有一本好的英英字典嗎?快點去挑一本適合您的字典,讓自己英文更上一層樓吧!
筆者為台大語文中心外國語文組組長/台大外文系助理教授 奚永慧博士
|