臺大外語教學暨資源中心英語學習報第275期
臺大外語教學暨資源中心英語學習報第 275 期 發行日期 2015-06-04

  A patient dons a mask to protect against MERS, Middle East Respiratory Syndrome, at Seoul National University Hospital in South Korea, June 1, 2015. See more on VOA.

Asia MERS Outbreak Alarms Authorities

「中東呼吸症候群」來襲,亞洲各國當局拉警報

Concerns over a dangerous respiratory illness have led South Korean health authorities to isolate more than 680 people who may have been exposed. China and Hong Kong also are taking steps to halt the spread of MERS, or Middle East Respiratory Syndrome, which has killed hundreds of people in that region since its emergence in 2012.

呼吸道疾病讓南韓健康當局隔離超過 680名可能曾暴露於病源的人。中國與香港也正採取行動來阻止MERS的散播。疾病自2012年出現以來,在中東地區已經造成百人死亡。

本 期目次

最新消息
  臺大外語教學暨資源中心有Facebook 粉絲專頁了!

  新版E-Freeway網站,豐富英語學習資源等你來發掘。

  參加外語自學認證,累積語言能力,擴展文化與視野!

  最新一期自學包裹,中級主題:Elephants;中高級主題:Defining Cubism。

觸類旁通學英文
  Feature of the Week: Cambridge English: Write & Improve

  Interactive Learning Resources: Clarity English – Study Skills Success - Writing

  English Learning Video: English Topics - Weirdest English Idioms

館藏介紹
  Listening & Notetaking Skills. Level 1~Level 3

英語宅急便
  VOA NEWS: Asia MERS Outbreak Alarms Authorities (「中東呼吸症候群」來襲,亞洲各國當局拉警報)


 

◎ 臺大外語教學暨資源中心Facebook 粉絲專頁

外語教學暨資源中心有粉絲專頁了,我們將隨時提供最新英語學習資訊及中心舉辦活動公告喔! 來按讚給我們支持吧!

現在就加入 臺大外語教學 暨資源中心Facebook 粉絲專頁

◎ E-Freeway 線上外語教室最新改版上線

E-Freeway 線上外語教室最新改版上線 網址:http://140.112.185.97/efreeway/index.php

歡迎臺大全校教職員生一同體驗,一起增進英文及外語能力喔!

◎ 參加外語自學認證,累積時數、累積語文能力

想利用空餘時間增進語文能力嗎?想學習日文或法文,但不知如何開始嗎?那可別錯過外語教學暨資源中心豐富的館藏學習資源,利用空餘時間的自學累積, 也可換來豐碩的成果喔!本中心新推出「外語自學認證」,幫助參加者自學累積語文能力!
   
參加「外語自學」者,可自行安排時間,在本中心302資料室開放時間內,親至中心使用推薦之自學資源,凡於六個月內累積時數滿36小時者,將核發認證證書 與獎品。自學語言包括英語(中級、中高級、高級)、日語(N5~N1)、法語(A1~A2, B1~B2)、德語(A1~A2, B1~B2)、西班牙語(A1~A2, B1~B2),詳情請見:http://140.112.185.97/efreeway/other.php

◎ 最新一期自學包裹--中級:91期、中高級:101期

中級:91期--Elephants

本單元介紹陸地上最大的動物:大象。聰明的大象其實也是很調皮的,在南非,百思不解的旅館主人發現原來罪魁禍首是大象!到底大象做了什麼事呢?另外,大家 都聽過大象怕小小的老鼠,究竟是真是假?還有,你知道英語的「white elephant」是什麼意思嗎?全部的解答都在本單元的中級自學包裹裡!大象雖然巨大,但其實人類的威脅卻造成大象數量的急遽減少,畢竟我們都是地球上 的一份子,因此保護自然環境相對地也是幫助象的生存。

中高級:101期--Defining Cubism

本期自學包裹的主題是美術,將藉由立體派(Cubism)的簡介,教給大家英文寫作中很重要的技巧─換句話說(paraphrasing)


快來練習自學包裹吧 | 申 請帳號(Clarity English-->Author Plus - Self-study Package)
*帳號使用期限為自申請日起六個月,超過六個月將自動刪除,尚未申請者請重新申請


 
Feature of the Week

Cambridge English: Write & Improve

Write & Improve 是一個免費線上即時批改作文的網站。同學們在練習完寫作之後,只要把寫好的文章複製到這個網站,不用幾分鐘就可以得到建議與回饋了!真正能夠幫助自己進步 的方法,就是常常練習與使用,進入這個網站就可以隨時請教小老師囉!
Interactive Learning Resources

Clarity English – Study Skills Success - Writing

本次介紹在Clarity English系統裡的Study Skills Success之寫作單元,介紹如何有效率的來寫一篇論說文,以及一些注意事項,並且利用PQRS的分析技巧來避免寫論文常犯的錯誤,另外提供實際的解說 來教導如何撰寫論說文。此套教材附上了不同寫作技巧的範例,相信各位一定能夠吸收其精華,大家都可變成寫作達人!來看介紹~
English Learning Video

English Topics - Weirdest English Idioms

英文的片語變化萬千,真正的意思常常和字面上的不一樣。雖然讓我們在學習上不太容易,但卻也是很大的學習樂趣呢!這個影片將有兩位老師用自然、幽默的方式 介紹幾個奇怪卻也有趣的片語,一起來看看吧。

 

Listening & Notetaking Skills. Level 1~Level 3

最 新版的Listening and Notetaking Skills 結合了吸引人的 《國家地理》(National Geographic) 的內容,以及 《國家地理‧探險家》(National Geographic Explorers) 的真實訪談影片。獨特的教學設計訓練學習者的聽力 理解力、以及做筆記和研讀的技巧。新版中最新的學術性講說提供饒富趣味、跨學科的內容,模擬真實情境,使預備進入學術性學習的學習者得到最有效的幫助。 《國家地理》的內容+《國家地理‧探險家》的訪談影片+獨特的教學設計=學術性學習的入門鑰匙。

 

Asia MERS Outbreak Alarms Authorities
VOA News
Last updated on: June 01, 2015 10:29 AM (source

Asia MERS Outbreak Alarms Authorities
「中東呼吸症候群」來襲,亞 洲各國當局拉警報

Brian Padden
June 01, 2015 10:29 AM

SEOUL—

Concerns over a dangerous respiratory illness have led South Korean health authorities to isolate more than 680 people who may have been exposed. China and Hong Kong also are taking steps to halt the spread of MERS, or Middle East Respiratory Syndrome, which has killed hundreds of people in that region since its emergence in 2012.

呼吸道疾病(respiratory illness)讓南韓健康當局隔離超過680名可能曾暴露於病源的人。中國與香港也正採取行動來阻止(take steps to halt . ..)MERS (Middle East Respiratory Syndrome 中東呼吸症候群)的散播。疾病自2012年出現(emergence)以 來,在中東地區已經造成百人死亡。

As of Monday, South Korea had reported at least 17 confirmed cases, the largest outbreak outside of the Middle East.

截至(as of)週一時 間,南韓已通報17個確診病例 (confirmed case),是中東地區之外最大規模的疫情爆發(breakout)

Hong Kong also has quarantined 18 people and isolated 17 more. And China’s Guangdong province, with one confirmed case of MERS, has isolated nearly 80 people.

香港已有18人被隔離檢疫(quarantine),17 人自宅隔離(isolate)。 中國廣東省亦有一確診病例,也已隔離近80人。

The MERS virus initially produces flu-like symptoms such as fever and coughing, though these can escalate to pneumonia and kidney failure. Among confirmed cases globally, at least four out of 10 people have died, according to the World Health Organization. There is no vaccine or treatment for the disease, which first was reported in Saudi Arabia but later traced to Jordan, according to the U.S. Centers for Disease Control.

MERS病毒一開始產生的症狀與流感相同,像是發燒或咳嗽, 但最終可能加劇成 (escalate to . . .)肺炎或是腎衰竭(kidney failure)。 根據世界衛生組織資料,全球的確診病例中,每十人至少四人死亡。目前仍沒有疫苗與治療方法。根據美國疾病管制局的資料,最早通報此病的是沙烏地阿拉伯,但 隨後其來源可追溯到(. . . was traced to)約旦。

The disease spreads through close contact, the CDC’s website says.

根據美國疾病管制局的網站說法,此疾病經由近距離接觸散播。

Hundreds isolated

As a precaution, South Korea has isolated 682 people at their homes or in state-run facilities, said Kwon Jun-wook, the health and welfare ministry’s director of public health policy. He said the country had experienced no fatalities, though at least one patient was very ill.

南韓掌管公眾健康政策的健康與福利部門首長表示,已有682 人在自宅或是國家機構 (state-run facilities)隔離,是為預防措施(precaution)。 他說明,雖然其中有一名病患的狀況相當嚴重,但南韓目前還沒有死亡病例(fatality)

South Korea reported its first case in May after diagnosing a 68-year-old man who’d returned to Seoul from a trip to Bahrain, Saudi Arabia and the United Arab Emirates. Authorities have identified him only as Patient 1. 

一名68歲男子在五月時被診斷(diagnose)通 報為南韓第一起病例。他從巴林、沙烏地阿拉伯、阿拉伯聯合大公國旅遊後返回首爾。相關當局已認定其為第一號病人。

All of the subsequent cases reported so far have been linked to direct contact with that patient, according to South Korea’s health ministry. They were either medical personnel involved in his care or patients exposed to the man before his diagnosis.

根據南韓健康部門的說法,至目前後續被通報的病例與都可連結 至與該病患的直接接觸,皆為該病例確診前的醫療人員(medical personnel),或是曾與其接觸的其他病患。

Outbreak response criticized

South Korea has come under some criticism for its handling of the outbreak’s early stages.

南韓在疫情早期階段的處置方法備受批評(come under criticism)

Patient 1 went to four hospitals before he was diagnosed with MERS. At least 10 other Koreans diagnosed with the illness came in contact with him at the second hospital where he sought treatment, said Kim Woo-joo, a professor of infectious diseases at Korea University who’s now working with the health ministry to contain the outbreak.

一號病人在診斷出MERS前去過四間醫院。韓國大學傳染病學 教授Kim Woo-joo正協助政府的健康部門控制(contain)疫 情。他表示,至少有10名確診的病患都是在第二間他曾去尋求治療的醫院跟他接觸到。

Kim said that most of those exposed were in the same room or on the same floor as Patient 1 and that two doctors were not wearing proper protective clothing.

他說,接觸到病源的是跟一號病人同房,或是在同一樓層,而有 兩名醫師也沒穿著適當的防護衣 物(protective clothing)

Also, South Korea did not make the quarantine restrictions mandatory. And some people exposed to MERS reportedly refused to remain in voluntary isolation.

此外,南韓在最初階段也沒有採取強制性的(mandatory)限 制隔離措施,甚至傳出消息,有接觸過MERS病毒的人拒絕自主(voluntary)隔 離。

In China, a 44-year-old South Korean businessman diagnosed with MERS in Guangdong reportedly had been exposed to Patient No. 1 in Seoul. He’d begun to feel ill but, against doctor’s orders, nonetheless travelled to China through Hong Kong.

中國一名44歲的南韓商人在廣東確診,據報他曾在首爾接觸過 一號病人。他開始發病時仍不顧 醫囑(against doctor’s orders),經過香港前往中國。

China and Hong Kong subsequently imposed quarantines. China isolated the traveler at a hospital, the Associated Press reported, adding that Hong Kong authorities on Sunday said the 18 people who’d sat near him and were quarantined have shown no symptoms. 

中國與香港後續實施(impose)隔離 措施。根據美聯社(Associated Press)報導,此名旅客已在中國的醫院隔離,而據香港當局於週日的說法,該病患附近座位的18人亦已隔離,但尚未有任何症狀。

South Korean authorities say this week will be critical to see if they have contained the outbreak by preventing third-level exposure, the spread of the disease to a person who did not have direct contact with the first infected patient.

南韓當局表示,本周是疫情防堵的關鍵(critical), 將視是否成功防止了第三層的暴露感染,疾病未擴散到與第一名病患接觸之外的人。

(編按:原新聞時間為6/1日,至發稿時間臺灣亦無病例。請電子報讀者們密切注意疫情變化!)



Language Notes


respiratory (a) 呼吸的   *respire (v) 呼吸

halt (v) 停止;終止

outbreak (n) (戰爭、疾病等)爆發

quarantine  (v) 隔離  
*新聞中另外也使用isolate表示隔離,但程度上不一:quarantine是屬於在政府限定的場所(通常是醫院)被隔離、監控病情,但 isolate是指自行居家隔離

escalate (v) 上升;(事件的情勢演變)加劇

precaution (n) 預防措施

fatality (n) 死亡

diagnose (v) 診斷 . . .   *diagnosis (n) 診斷結果

personnel  (n) 人員,員工    
*本字是集合名詞,也就是使用單數型來指一群人,另有常見意思是指公司的「人資、人事部門」;常混淆的是形容詞personal「個人的」,兩字發音也不 同,須注意

contain (v) 防堵,遏制   *本字最常見的意思是「包含」,但也有文中「控制住、防堵」的意思,後常接疾病、情緒之類的字

mandatory (a) 義務的;強制的

voluntary (a) 自願的,志願的


Check your vocabulary!


Fill in the blanks with a word or phrase from the list above. Make necessary changes. After you finish, select the text above to reveal the hidden answers.

1. Security forces halted the demonstrators by blocking the road.

2. His financial problems escalated after he became unemployed.

3. It was a bad crash, but surprisingly there were no fatalities.

4. Farms in the area have been closed off in an attempt to contain the disease.

5. This is a restricted area, open to authorized personnel only.




編譯:簡嘉呈