Rations Water to Ease Unusual Drought
Taiwan Rations Water to Ease Unusual
Last updated on: April 14, 2015 1:23 AM (source)
April 14, 2015 1:23 AM
Normally rainy Taiwan is rationing
water to ease its worst drought in a decade. The western Pacific island
that averages annual rainfall of 2,500 millimeters has seen the lowest
levels in 67 years since October, depleting
reservoirs that serve the most populated cities and counties. The
government has cut household and
industrial use until rainfall returns to normal.
兩千五百毫米，但自去年十月開始有67年來最少的降雨量，供應眾多人口數縣市的水庫已大幅消耗(deplete)。在降水狀況回到正常之前(return to normal)，台灣政府
The rationing has saved about 500,000 tons of water so far. In parts of
northern Taiwan, households are now able to receive tap water
just five days a week, prompting
some to store up in advance. About 800,000 households had been affected
as of March. In industrial regions, factories are recycling water and
cutting back on air conditioning.
少(cut back on . . .)空調使用。
Water Resources Agency spokesman Lai Chien-hsin blames a shift in ocean
temperatures for rainfall of just 1.643 meters last year.
He says that of course part of the reason is related to temperatures of
the Pacific Ocean and that a cold, dry band of air has been aimed at
Taiwan, resulting in a trend of low rainfall all of last year.
Agency)發言人賴建信認為，去年台灣降雨只有1.643公尺，可歸咎於(blame . . for . . .)海
洋溫度的變化(a shift in . . .)。
Officials decided in November, after monitoring water levels for two
months, to begin rationing supplies.
Rationing affects all or part of nine cities and counties along
Taiwan’s densely populated west coast. In the city of Taoyuan, part of
New Taipei city and part of Hsinchu county, households and businesses
go without tap water two days per week.
沿著人口密集的西部海岸，有九個縣市部分或全部受限水影響。桃園市的家庭與公司行號，新北市與新竹縣部分地區，一週有兩天停水(go without tap water)。
The drought has unleashed
criticism over suspected leaky pipes and reservoirs that are too old or
to too clogged
with silt to hold whatever rain falls. Shimen Reservoir, which serves
much of northern Taiwan, was at about a quarter of capacity as of April
8. Low-flush, low-flow bathroom equipment is also rare on the island of
23 million people.
輸水管疑似漏水，水庫老舊或淤泥堵塞(clogged with silt)而
(unleash criticism over . . .)。供應大部分北台灣用水的石門水庫在4月8日時僅剩約四分之一的容量(capacity)。在這兩千三百萬人的島
Lai with the Taiwan Water Resources Agency said the government wants to
double the amount of dredging now
so reservoirs can hold more water.
He said the agency is always continuing to carry out this kind of work.
But due to the drought situation, Lai said, authorities are moving
toward the biggest reservoir dredging measures ever with a goal of at
least doubling the average level they have normally dredged in the past.
Taiwan President Ma Ying-jeou said last month that by May he would try
to head off
a water shortage that would more seriously affect common households. He
also called for better management of Taiwan’s water.
. . . (v phr) 削減 . . .；減少 . . .
(v) 疏竣（河道）; 以挖泥機挖掘
(v phr) 攔截; 阻止
Check your vocabulary!
in the blanks with a word or phrase from the list above. Make necessary
changes. After you finish, select the text above to reveal the hidden
1. Food was rationed
to the public
during the war.
2. Algae can block light and deplete
oxygen from the water.
3. His curiosity prompted
4. Don't clog
up your memory with
5. Do you have any suggestions for cutting
fats in cooking?